Painted Dreamscape:夢幻の色彩郷

絵画が歌う


絵画:Akagi


文評:双子三郎

作詞:赤木政則

Painted Dreamscape

In realms of paint, where colors bloom so bold,
A story whispered, ancient, yet untold.
The frame it twists, a dance of light and shade,
A portal opened, a world profoundly made.
No earthly lines, no rules to hold the sight,
Just pure emotion, burning ever bright.

Oh, land of dreams, where hues forever flow,
A vibrant canvas, where the spirit goes.
Beneath the starlight, where the rainbows gleam,
We find our solace in this painted dream.
A symphony of shades, a soulful, wild refrain,
Washing over, cleansing every pain.

The jagged mountains, rising, dark and deep,
While silver waters, down the rock face leap.
A sunlit moon, in emerald glow suspended,
Where little creatures, innocent, attended.
They graze in peace, on meadows soft and wide,
With silent wisdom, flowing with the tide.

Oh, land of dreams, where hues forever flow,
A vibrant canvas, where the spirit goes.
Beneath the starlight, where the rainbows gleam,
We find our solace in this painted dream.
A symphony of shades, a soulful, wild refrain,
Washing over, cleansing every pain.

The stars confetti, scattered in the black,
A cosmic whisper, calling us back.
To childish wonder, pure and undefiled,
A magic vision, beautifully beguiled.
No need for logic, just to feel and see,
This boundless beauty, wild and perfectly free.

Oh, land of dreams, where hues forever flow,
A vibrant canvas, where the spirit goes.
Beneath the starlight, where the rainbows gleam,
We find our solace in this painted dream.
A symphony of shades, a soulful, wild refrain,
Washing over, cleansing every pain.

 

日本語訳

夢幻の色彩郷

色彩が大胆に花開く、絵の具の世界で
古より語り継がれてきた物語が囁かれる。
それが織りなす枠組み、光と影の舞い。
扉が開かれ、深遠に創られた世界。
地上の線も、視線を捉える規則もなく、
ただ純粋な感情だけが、永遠に輝き続ける。

ああ、夢の国よ、色彩が永遠に流れる場所よ
魂が向かう、生き生きとしたキャンバスよ。
星明かりの下、虹がきらめく場所で、
私たちはこの描かれた夢の中に慰めを見出す。
色彩のシンフォニー、魂を揺さぶる、奔放なリフレインが、
あらゆる痛みを洗い流し、清める。

険しく深くそびえ立つ、険しい山々。
銀色の水が岩肌を流れ落ちる。
太陽に照らされた月が、エメラルドグリーンに輝き、
小さな生き物たちが寄り添う場所。彼らは穏やかに草を食む。柔らかく広い牧草地で。
静かな叡智とともに、潮の流れに身を委ねて。

ああ、夢の国よ、色彩が永遠に流れゆく場所よ。
鮮やかなキャンバス、魂が向かう場所よ。
星明かりの下、虹が輝く場所よ。
私たちはこの描かれた夢の中に慰めを見出す。
色彩のシンフォニー、魂を揺さぶる、奔放なリフレイン。
あらゆる痛みを洗い流し、浄化する。

星々は黒の中に紙吹雪のように散らばり、
宇宙のささやきが私たちを呼び戻す。
純粋で汚れのない、子供のような驚きへ。
美しく魅惑的な魔法の光景。
論理は必要なく、ただ感じ、見ればよい。
この限りない美しさ、荒々しく、完全に自由。

ああ、夢の国よ、色彩が永遠に流れゆく場所よ。
鮮やかなキャンバス、魂が向かう場所よ。
星明かりの下、虹が輝く場所よ。
私たちはこの描かれた夢の中に慰めを見出す。

陰影のシンフォニー、魂を揺さぶる、ワイルドなリフレイン
あらゆる痛みを洗い流し、浄化する。

 


作曲:AI